您当前的位置:首页 > 人文
Roland Delcourt:Unity against Coronavirus
时间:2020-03-10 12:23:54  来源:The Brussels Times   作者:Roland Delcour

3.jpg

Quiet streets in the city of Shenzhen, in southeastern China.

Since 24 January, our lives and those of the people of China have changed. One month has passed since and the whole planet has been shaken.

From the end of December, we read in the Belgian press that a strange disease had appeared in Wuhan, a city about 1,200 km away from where we live, Shenzhen (I am in China for a holiday since December 2019). The disease was not SARS, but a new type of pneumonia. It was the speech of President Xi on 20 January that drew our attention and made us realise that something big was happening.

When on 24 January it was announced that the Forbidden City and numerous other tourist attractions would close, we knew that the situation was serious. Where we live, all the celebrations for the Year of the Rat were cancelled to prevent any type of large gatherings.

At first, the measures caused a panic both with the local population and with the foreigners, including myself. But common sense quickly returned and everyone, locals and foreigners alike, joined forces.

Gradually the measures became more restrictive, as theatres, theme parks, shopping malls and museums were closed, followed by restaurants, bars and places of worship like temples and churches. Everything was closed, except for some restaurants and fast food chains that only work with takeaway food.

In solidarity the people avoided unnecessary contact, knowing that limited social contacts is the first measure to contain the spread of a disease. Wearing a mouth mask is in fact not obligatory, but you wouldn’t see anyone without it on the street.

Thanks to the local authorities who keep control over the crisis very well, we are reassured, notwithstanding the succession of temperature checks at the entrance of supermarkets, at the entrance and exit of highways and even before you enter your house. Knowing that the majority of the infected people come from Wuhan, the epicenter of the epidemic, these people are tracked down.

In our building, three households that came back from Wuhan were put in quarantine. During 15 days, all members of the households were prohibited from leaving and seals were attached to the door of the apartments. Every day, a doctor came by to check up on the condition of the isolated people and to resupply them.

It is evident that thanks to the central government and the draconian measures that were taken, we were protected and the epidemic did not spread that far here and in the rest of China. Our city, Shenzhen, being the third biggest city in China and almost one and a half times bigger than Belgium, counts no more than three dead.

Guangdong Province with its 110 million inhabitants only lost 7 people. We were spared. The epidemic is now reaching the major Asian countries and Europe. Thanks to the measures taken by the Chinese government and the relentless fight of the medical staff, with the aid of 30,000 volunteers who went to help their colleagues in Wuhan, the countries who are now confronted with the virus have had the time to organise themselves and find solutions to prevent an overflowing of the system.

The governments and authorities of those countries would benefit to take lessons from the way in which the Chinese central government handled the crisis. They should observe how the Chinese have carried out the confinements and the closure of public spaces, restaurants and others in order to limit and slow down the spread of the disease.

Hospitals were organized and prepared to receive a large number of patients. We all know that it would be impossible for most countries to build two hospitals in about ten days as China did, but they should foresee a large number of beds and an increased number of emergency places, materials for medical care and respiratory equipment.

In these kind of epidemics, the caring staff is especially vulnerable. For the medical staff and caretakers that works in contaminated areas with infected people, adequate protective equipment should be foreseen.

While I was fighting the epidemic in China, my friends in Belgium held a small private talk on March 1st. Belgians, Dutch, Spanish and Chinese, doctors, businessmen, politicians, journalists, professors, IT engineers, designers, etc. gathered together to listen to Prof. Dr. Zhang Weihong at Ghent University, an expert in public health, to explain what the COVID-19 virus is: how it is transmitted and how to prevent that from happening.

Coincidentally, March 1st is the Zero Discrimination Day. Dr. Jordy Vanpoucke, the Belgian President of Volt Europa said that Belgium is a multicultural country. People respect, tolerate and accept differences, which makes all ethnic groups living in Belgium feel free and appreciated.

4.jpg

When facing the virus, everybody is equal, regardless of nationality, color, religion or gender. The Member of European Parliament, Mr. Frank Schwalba-Hoth, said that to overcome the virus, all that we can do is to understand each other, trust each other and help each other because we are one family after all.(The Brussels Times By Roland Delcour)

推荐阅读

新冠肺炎疫情的三种可能结果:根除、消除、地方病

人们以往一直认为疾病的发展进程是:出现病例,疫情爆发,然后疫情结束;但这样的观念具有误导性。...

杰克·韦尔奇的商业世界:传承、恩怨与革新

他带领整整一代商界领袖,从陈旧的管理世界踏入了一个崭新的时代。...

Roland Delcourt:Unity against Coronavirus

When facing the virus, everybody is equal, regardless of nationality, color, religion or gender....

Virus is the Common Enemy of Human Beings

Young people in the United States are a generation of thinking young people....

抗击疫情担当有为,中元艺术首席艺术顾问陈忠捐款献力

据悉,本次捐赠的款项来自于陈忠的个人全部的年终奖金。...

比利时人罗兰德考特:面对病毒,本地人和外国人都团结在一起

面对病毒,无论国籍,肤色,宗教或性别,每个人都是平等的。...

病毒是人类共同的天敌,美国青年为武汉加油为中国加油!

他们以实际的行动,昭告美国社会,万里驰援武汉,为中国抗击疫情助威祈福,向世界传递中美只有合作,才能互利共赢。...

难念的经:温州复工克难记

用工缺口应该指的是温州企业真正全面复产的那一天,只是这些企业要努力“活”到那一天才行。...

中元艺术首席艺术顾问陈忠获首批“福建省民间文艺名家工作室”

陈忠坚持做好每一件家具和艺术品,从结构设计、选材备料、工艺把握、都用心琢磨,反复推敲。...

世界影响力评审委员会是全球唯一世界影响力申报和评审机构

面向全球开启,申报和评审对象是各个领域各行各业中具有典型特色并且具有强大影响力的杰出政府单位、相关企业和相关旅游景区。...

中国手工艺大师陈忠:坚持做好自己传统的东西才是王道

如今的他,不仅是一名艺业超雄的雕刻艺术家,还是一个坚守传统工艺,传递传统文化之美的传播者。...

工艺美术大师陈忠:榫卯工艺是红木家具的灵魂

他20出头就踏入了木雕艺术的殿堂并以此创业,如今不仅是一名艺业卓绝的工艺美术师,还是一个坚守传统工艺,传递人文之美的红木收藏家。...

中元艺术首席艺术顾问陈忠:收藏,眼力更重于财力

别看他年近五旬,膀大腰圆,却痴迷艺术品,是资深藏家,闲暇时,他仍会持刀雕刻,大手利落得很。...

疫情影响全球供应链,汽车和电子行业最先受到冲击

目前随着新冠病毒的蔓延,中国受影响最大的地区恰是全球供应链的中心。...

遭受疫情打击的游轮业:还有谁敢坐游轮?

亚洲游客,特别是中国游客,是游轮业一个巨大的消费增长市场。但目前在整个亚洲地区,各大游轮运营商都不得不取消一些航行计划。...

死了都不卖?股神公布去世后股票处置计划

这位来自于奥马哈的圣人在其年度致股东信中公布了一个继任计划,内容涉及身故后自己的巨额财富如何分配。...

CopyRight © 海峡生活网   闽ICP备16004754号-2  

闽公网安备 35010202001016号